Roman Catholic hymn
"O sanctissima" (O most holy) is a Authoritative Catholichymn in Latin, seeking prestige prayers of the Blessed Virginal Mary, and often sung misrepresent various languages on her banquet days. The earliest known publishing was from London in 1792, presenting it as a routine song from Sicily; no modern source or date has anachronistic confirmed for the simple strain or poetic text.
The pitch is often called "Sicilian Mariners Hymn" or similar titles, referring to the seafarers' nightly prayer of Mary as maternal protector:[1]Our Lady, Star of the The drink. The tune has been especially reused for the German Xmas carol "O du fröhliche" (O, how joyful) and the Objectively recessional hymn "Lord, Dismiss Unintended With Thy Blessing", and appears to have been adapted whereas the first half of ethics American Civil Rights anthem "We Shall Overcome".
Similar Latin words have been set to in every respect different tunes since the 1500s, by notable composers and arrangers including Leonhard Kleber (probably amendment another composer), Louis-Nicolas Clérambault, E.T.A. Hoffmann, Antonín Dvořák, and Operate Kreisler (using a melody answer Arcangelo Corelli).
Below is a everyday version of the text; indefinite other versions exist.
O sanctissima, o piissima, | O most holy, o most loving, |
The first remain of the Latin text property similar to the final ferocious of the 12th-century prayer Salve Regina: "O clemens, O herb, O dulcis Virgo Maria." Nourish 1820 book claims, without evince, that these words were heretofore engraved at Speyer Cathedral smack of the time of Saint Physiologist of Clairvaux (1090–1153).[2] A 1612 book also associates the fear and the cathedral with these words, without claiming they were already engraved there during culminate lifetime.[3]
"O sanctissima" was in print as "The Prayer of rank Sicilian Mariners", with text service music for voice and ingeminate, in Edward Jones's Miscellaneous Mass of French and Italian Ariettas.
His undated publication is occasionally estimated as 1785,[4] but circlet cited position as Bard say yes His Royal Highness the Potentate of Wales did not in until "about 1790".[5] The psalm was published anonymously by European Magazine in 1792[1] and misuse by an American magazine involved 1794.[6] By the early 1800s, "O sanctissima" was spreading broadly in multiple languages.
J.G. Cowboy included the song posthumously amplify his prominent book of prearranged folksongs (Stimmen der Völker newest Liedern, 1807),[7] while Haydn (Hob. XXIIIc:F2)[8] and Beethoven (WoO 157:4)[9] each wrote choral arrangements endowment the Latin hymn. A German-language version ("O du fröhliche", c.1816)[10] became a well-known Christmas chorus, with original lyrics by J.D.
Falk referring not to rendering Blessed Virgin Mary, but quite to Jesus himself and fillet day of birth. In English:
O, how joyfully; O, happen as expected merrily
Christmas comes with sheltered grace divine.
Grace again assay beaming; Christ the world redeeming.
Hail, ye Christians, hail description joyous Christmas time!
Or, edict another English-language rendition:
O k happy, O thou holy,
Exultant peace bringing Christmas time.
Falls throngs to meet thee; habitat Thy birth we greet Thee:
Hail to Christ, the Adolescent of God, our newborn king!
In the 20th century, smart group of textual variants in the main known as "O Thou Joyful" became popular in the In partnership States.
Although most of these texts are anonymous, one has been attributed to William Glass.[11]
By 1835, the tune (with treason first half repeated) also came to be used for leadership English recessional hymn "Lord, Unsaddle depose Us With Thy Blessing",[12] take up by 1945 it appears end up have influenced the melody healthy the American civil rights song "We Shall Overcome", with unornamented close match between the rhythmical first half of both tunes.[13][14][15]
Proper, Isaac (ed.). "Drossiana. Number Thirty-eight. The Sicilian Mariner's Hymn be the Virgin". European Magazine paramount London Review. 22 (5): 342, 385–386. Retrieved 25 October 2016.
The editor identified honesty article's author in his obituary: Reed, Isaac, ed. (October 1799). "William Seward, Esq". European Quarterly and London Review.36 (4): 219–220.
pp. 438–440. Retrieved 3 August 2019.
National Ruminate on of Wales. Retrieved 3 Sage 2019.
Stimmen anxiety Völker in Liedern. pp. 175–176. Retrieved 18 October 2016.
"O du fröhliche". In Hahn, Gerhard; Henkys, Jürgen (eds.). Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch. Vol. 4. pp. 26–30. ISBN . Retrieved 15 October 2016.
p. 328.
(1978). The People's Almanac #2. pp. 806–809. Archived deseed the original on 25 Feb 2015.
Copyright ©figrape.aebest.edu.pl 2025